Кафедра латинского и иностранных языков
Центр межкультурной коммуникации
Academic English Test, Интернет-Олимпиада «English in my life»,Интернет-викторина по русскому языку как иностранному для студентов 1 курса из дальнего зарубежья,
Внимание - «КУРСЫ ДОПОЛНИТЕЛЬНОЙ ЯЗЫКОВОЙ ПОДГОТОВКИ»

Международная олимпиада по английскому языку среди обучающихся медицинских и фармацевтических вузов (для участников из России)
THE 3rd INTERNATIONAL ENGLISH LANGUAGE COMPETITION FOR MEDICAL AND PHARMACEUTICAL STUDENTS (for foreign participants)
Для того, чтобы было легко жить с каждым человеком, думай о том, что тебя соединяет, а не о том, что тебя разъединяет с ним.
Л.Н. Толстой
Авторизация - ВХОД
Лингвистический центр

Структура

ЛАБОРАТОРИЯ «Лингвистический центр» – точка академического роста

ЦЕЛИ ОРГАНИЗАЦИИ:



→ Создание возможностей для самореализации и включения в исследовательскую деятельность для талантливой молодежи

→ Опыт участия в международных научных и учебно-воспитательных проектах теоретического и прикладного характера

→ Обеспечение интеграции результатов работы в учебный процесс

НАПРАВЛЕНИЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ:
Организационно-методическое



→ Оказание консультационной помощи участникам программ академического обмена, участникам международных конференций

→ Организация дискуссионных обучающих площадок, в том числе международных обучающих телеконференций и форумов (в рамках программы G-MedEx и других программ международного сотрудничества вуза)

→ Тренинги и семинары (по подготовке научных статей и презентаций на английском языке, по организации работы волонтеров Универсиады-2019)

→ Разработка учебно-методических пособий (по деловой переписке, грантовой деятельности, по медицинскому английскому для практикующих врачей и волонтеров Универсиады-2019, путеводителя для зарубежных студентов- участников программ международного обмена)

→ Проведение ежегодной международной Олимпиады по английскому языку (с последующим использованием ее материалов в учебном процессе по дисциплине «Иностранный язык»)

→ Поддержка сайта лаборатории (размещение анонсов мероприятий, отчетов, проведение Интернет-олимпиад и викторин)

Исследовательское



→ Анализ проблемы языковой подготовки медицинских кадров

→ Исследование возможностей развития коммуникативных навыков как одних из важнейших «мягких навыков» врача и выявление перспектив развития языковой подготовки в медицинских вузах

Переводческое



→ Работа по переводу и коррекции резюме, статей, тезисов

→ Осуществление языковой поддержки конференций и других международных мероприятий с международным участием

→ Осуществление переводов учебных и информационных материалов для сайта вуза в рамках Программы развития экспорта образовательных услуг

Учебно-воспитательное



→ Работа сектора межкультурной коммуникации (международный воспитательный проект «Врач как гуманист», фестивали культур, выставки, творческие мероприятия в области межкультурной коммуникации)

→ Проведение ежегодной студенческой конференции «Межкультурная коммуникация: история и современность»

Порядок приема документов для перевода Лингвистическим Центром КрасГМУ


I . В первую очередь для перевода принимаются следующие категории документов, имеющих приоритетное значение для вуза и позволяющих позиционировать вуз на международной арене:
1) документы, необходимые для осуществления двустороннего партнерства с зарубежными университетами и центрами на уровне руководства сотрудничающих сторон (т.е. за подписью ректора или приложения к таким документам);
2) документы, необходимые для реализации межуниверситетских проектов, оформленных договорами о сотрудничестве или положениями о совместных центрах и лабораториях;
3) нормативные документы КрасГМУ, необходимые для работы с зарубежными партнерами (в том числе в рамках программы экспорта образовательных услуг);
4) статьи в зарубежные журналы, тезисы на международные конференции и заявки в зарубежные фонды, выполненные в рамках международного партнерства, закрепленного официальным договором на уровне межуниверситетского партнерства;
5) самостоятельные статьи в зарубежные журналы с импакт-фактором не менее 2;
6) заявки в зарубежные фонды (не менее, чем 30 тыс. долларов в год);
7)устные доклады на конгрессы европейского или мирового уровней.
II . Все остальные документы принимаются для перевода в порядке очереди и на платной основе в соответствии с Положением о дополнительных услугах по переводу информации медицинского содержания в КрасГМУ.

Дополнительная языковая подготовка

Курс иностранного языка представлен тремя основными модулями: базовый, основной и деловой иностранный язык (Английский, немецкий, французский)

Преимущества курса:

  • Профессиональная направленность.
  • Возможность выбора различных модулей для обучения, а также последовательности их прохождения в зависимости от Ваших потребностей, уровня Вашей подготовки, Ваших временных и финансовых возможностей.
  • Возможность накопления кредитов (в соответствии с количеством пройденных модулей) и получения различных типов документов (в зависимости от количества учебных часов это может быть удостоверение либо свидетельство).
  • Проведение занятий в удобное для Вас время.
  • Использование в обучении современных технических средств, сети Интернет, видео, аудио и электронных материалов, позволяющих добиться наибольшего приближения к реальной ситуации общения на иностранном языке.
  • Опора на уровень и индивидуальные особенности аудитории для достижения наибольшей эффективности освоения материала.
  • Актуальная тематика занятий (модуль «Иностранный язык»: «Деловой этикет», «Деловая переписка на английском языке», «Написание заявки на международный грант», «Ведение переговоров, контракты», «Научные исследования», «Научная конференция», «Публичные выступления с докладами» и др.)
 
Copyright © КрасГМУ - Кафедра латинского и иностранных языков г. Красноярск
Разработчики: Россиев Д.А., Россиев Д.Д., Булатова К.А., Гаврилюк О.А., Зотин А.Г., Ковалева В.Н. - 2010. Данный сайт работает на портале "VMEDE.RU"